For muslims who memorize Qur-An yet do not understand Arabic, and for non-Arabic-speaking muslims or students who depend for the most part on translations into their own language, a devotion-based English purport may prompt further insights.
After morning prayers when the congregation recites Qur-An or Hadith, I sometimes offer an English purport, as best I then understand the meaning, when prompted by my brothers.
This blog reflects those efforts. May they be made ever more helpful, accurate, and sincere.
“Verily, the prayers are enjoined on the believers at stated times”
That earlier style of scriptural English might be read today as `Please note the established times in which muslims are admonished to pray’
Or it could be read to mean:
`Note this well: for Islam the five prayers during their stated times are obligatory.”
It is said the LORD has no partners.
Why perhaps because ALLAH is indivisible, not-two.
A partner, in this sense then, is something (or someone) distracting one’s attention from the divine and thereby making The One seem to be “two” or more.
(By “partnering” with G-D, one is giving attention or importance to anything or anyone other than The Unique Eternal Light of all the worlds, Allah: The oft-forgiving, most merciful.)
Thus while superstitious idolatry may be a common form of making partners with The One GOD, so too may worshiping holy saints be a form of partnering,
may a partnering with ALLAH be
feeling one is elevated among one’s brothers and sisters, be that due wealth or status or knowledge, or humility.